From the Kokinshuu volume XI, here are some poems of continuing longing.
KKS XI: 482 紀貫之 Ki no Tsurayuki
逢ふことは 雲ゐはるかに なる神の おとにききつつ こひ渡るかな |
あふことは くもゐはるかに なるかみの おとにききつつ こひわたるかな |
Vocabulary:
神 - 「神」の旧字体、この場合は「雷」という意味
の - 「のように」の省略
おと - 「音に聞く」の形で、「噂」の意味
渡る - (補助動詞)、ずっと~しつづける
MJ Translation
逢うことは雲の彼方のもの。遥かに鳴る雷のように(あなた)の噂を耳にしていて、ずっと恋しつづけるよ
English Translation
The act of meeting is a matter beyond the clouds; as I hear rumors of you like thunder rumbling far-off, I am loving you all the while.
KKS XI: 487 詠み人不明 Author Unknown
ちはやぶる かもの社の ゆふだすき ひとひも君を かけぬ日はなし |
ちはやぶる かものやしろの ゆふだすき ひとひもきみを かけぬひはなし |
Vocabulary:
ちはやぶる - 荒々しい
かも - 「賀茂」地名
社 - 「神官」に当たる換喩
ゆふ・木綿 ー 桑でできている紐
たすき - 袖を止めるための紐
MJ Translation
荒々しい賀茂の神官の木綿襷(がかけられるように)一日も君に想いを掛けない日はない
English Translation
Just as the tasuki of the priests of the desolate Kamo Shrine are tied everyday, there is not even a single day where my feelings are not tied to you.
KKS XI: 489 詠み人不明 Author Unknown
するがなる たごの浦浪 たたぬひは あれども君を こひぬ日ぞなき |
するがなる たごのうらなみ たたぬひは あれどもきみを こひぬひはなし |
Vocabulary:
するが - 「駿河」地名
なる - にある
たご - 「田子」地名
浦浪 - 海岸に打ち寄せる波
MJ Translation
駿河にある田子で、波が海岸に打ち寄せない日はあるけれども、君を想わない日はない。
English Translation
At Kago in Suruga, there are days in which waves do not break on the shore, but there is never a day that I do not think of you.